Язык оружия
Язык оружия
19 мая 2016 - 22:01
Язык оружия 19 мая 2016 - 22:01
Казалось бы, что-что, а названия оружия и военной техники лишены тайн и загадок: всё четко, сухо и строго. Не тут-то было – здесь тоже нашлось место для фантазии. 
Изображение танка в журнале «Нива» 1917 г. Подпись под фотографией:
«Лохань» (tank) – новый английский бронированный автомобиль, не знающий преград. 
Фото: wikimedia.org

Древнеримский пистолет

Популярное выражение «Хочешь мира – готовься к войне» на латыни звучит так: Si vis pacem, para bellum. Два последних слова были выбраны Георгом Люгером в качестве названия своего пистолета, разработанного в 1900 году для вооружения германской армии. Тогда этот пистолет назывался «люгер-парабеллум», сегодня – просто парабеллум.

Фруктовый снаряд

Слова «гранат» и «граната» созвучны неслучайно. Впервые это оружие появилось во французской армии в XVI веке. Солдаты стали именовать его именно так (по-французски оба слова одинаковы – grenade) из-за сходства формы гранаты и граната, а также из-за того, что разрыв гранаты на мелкие кусочки напоминал многочисленные семена фрукта в его открытом виде.

Бронированная лохань

Знаете, как поначалу называли танк в России? Лохань, и это было вовсе не прозвище, а дословный (хоть и несколько русифицированный) перевод слова tank. В английском языке tank – это «бак», «цистерна», «резервуар», ну и, как вариант, «лохань». Дело в том, что при отправке на фронт первых танков британская контрразведка пустила слух, что в Англии российским правительством заказана партия топливных цистерн. И бронированные автомобили (так именовали эту технику) отправились по железной дороге под видом цистерн. Журнал «Нива» писал о «изобретённом английскими военными инженерами гигантском бронированном автомобиле», и добавлял: «Английские солдаты назвали этого своего нового боевого товарища «лоханью» (tank – «тэнк»).