Соболь – и в Англии соболь
Соболь – и в Англии соболь
28 апреля 2016 - 23:01
Соболь – и в Англии соболь 28 апреля 2016 - 23:01
В русском языке много слов, заимствованных в иных языках. Но и наши слова веками брали в такое пользование. Например, в английском языке довольно много заимствований из русского.

Ну очень ценный мех

Самым ранним заимствованием из русского языка является слово sable (соболь): русские меха, а особенно собольи, не имели себе равных и высоко ценились в Европе. В английских словарях это слово зафиксировано уже в XIV веке, причём, помимо значения существительного «соболь», оно даётся также и в значении прилагательного «чёрный».

На тройке с самоваром

В XVI веке, после установления более регулярных экономических и политических связей между Россией и Англией, в английском языке появились такие русские слова, как muzhik (мужик), troika (тройка), samovar (самовар), boyar (боярин), Cossack (козак), tsar (царь), ztarosta (староста), beluga (белуга), starlet (стерлядь), rouble (рубль), altyn (алтын), copeck (копейка), pood (пуд), kvass (квас), shuba (шуба), vodka (водка), babushka (бабушка), pirozhki (пирожки), verst (верста), telega (телега) и множество других.

Декабристы и нигилисты

В XIX веке в английском языке появляются русские слова, связанные с политической ситуацией. Например, decemb­rist (декабрист), nihilist (нигилист), narodnik (народник), intelligentsia (интеллигенция). Корни этих слов латинские, однако всё же они являются заимствованиями из русского языка, поскольку возникли в России в связи с определёнными явлениями русской действительности.

Колхоз-совхоз

После 1917 года в английский язык из русского шагнули советизмы – это заимствования из русского языка послеоктябрьского периода, отражающие влияние нового общественного строя и новой идеологии нашей страны, например, soviet (советский), bolshevik (большевик), udar­nik (ударник), kolkhoz (колхоз), sovkhoz (совхоз), komsomol (комсомол), activist (активист). 

Гласность, перестройка

В современном английском языке наиболее известны следующие заимствования из русского языка: balalaika (балалайка), bortsch (борщ), borzoi (борзая), crash (крах), dacha (дача), glastnost (гласность), kalash­nikov (калашников), karakul (каракуль, каракулевый мех), KGB (КГБ), Kremlin (Кремль), Molotov (cocktail) (коктейль Молотова), pere­stroyka (перестройка), russian roulette (русская рулетка), russian salad (винегрет, русский салат), samizdat (самиздат), Samoyed (самоед), shaman (шаман), sputnik (спутник), stakhanovit (стахановец), tass (ТАСС).