Русский язык в «заповеднике»
Русский язык в «заповеднике»
09 октября 2015 - 15:48
Русский язык в «заповеднике» 09 октября 2015 - 15:48
Дарина Солнцева

 

В Крым съехались русисты со всей страны
Три дня специалисты разных уровней от преподавателей до профессоров и вольных поэтов обсуждали в Ливадии проблемы русского языка.

Халява и кайф

Диагноз неутешительный — сегодня в топе слов на первом месте по употребляемости оказались хорошо известные просторечья: «прикольно», «классно», «халява», «кайф». И эта языковая мода приводит в ужас тех, кто старается сохранить богатый русский литературный язык от «удешевления» и деградации. Среди них и крымские преподаватели русского языка, который оказался на полуострове в украинский период как в «неохраняемом» заповеднике. Браконьеров на этом поле было достаточно, среди них и политики, которые успешно спекулировали на языковом вопросе, а теперь, к напримеру, устраивают продуктовую блокаду крымчанам, перекрывая въезды в Крым.

Людмила Вербицкая, президент Российской академии образования:

Я не знаю, в заповеднике он был или нет, но язык сохранился — это очень важно. Поэтому легче будет его воссоздавать. А украинское влияние всегда очень сильное, потому что языки очень близкие – это восточная ветвь. Русский, белорусский и украинский очень близки. И нарушения эти очень легко проникают в нашу речь.

То, что «литературный» русский остаётся уделом избранных, показывает статистика. Ведь сегодня, по наблюдениям экспертов-русистов, максимум половина россиян ещё помнят и знают, что это такое.

Людмила Вербицкая:

– Если же говорить о России в целом, то всё-таки половина жителей владеет литературным языком и пользуется им постоянно. Мне кажется, это те, кто читают книги, те, кто обращают внимание на усную форму речи. Но, к сожалению, самое грустное то, что наша молодёжь, она владеет разными типами речи. Естественно, с преподавателем они не будут говорить так, как друг с другом. Это ролевое варьирование — это черта современных студентов и школьников.

Джентльмены удачи

То, что профессор назвала «ролевым варьированием», и пугает сегодня русистов, которые знают, как на все сто выглядит настоящий русский язык.

Как говорят эксперты, в студенческой среде, например, степень жаргонизации речи превышает 50% для юношей и 33% для девушек (т.е. зашибись, улёт, отпад, супер, стрёмно и подобные словечки наполовину вытесняют литературные выражения).

Не отстаёт статистика и в тяге молодёжи к метафоризации — то есть переноса значений слов. С одной стороны во все периоды истории у людей, объединённых общим делом, общими интересами, или статусом, была тяга изобретать свои особые способы общения, чтобы посторонние их не поняли, – и отсюда всякие приёмы зашифровывания и метафоризации. Как пример можно вспомнить жаргонную «редиску» — плохого человека в «Джентльменах удачи». Русисты паникуют, но тем не менее не хотят афишировать, что та же великая и ужасная метафоризация – важный двигатель в развитии языка. Дело в том, что когда слово устаревает, затирается от частого употребления, появляется необходимость его обновить. Считается, что это дело поэтов. Но сейчас всё чаще это происходит в народной речи, в молодёжном сленге, хоть русисты и не устают называть это проблемой языка. И таких проблем у русского языка, как звучало на мероприятиии, более чем достаточно.

Уходящие мифы

Кстати, одним из организаторов знакового — Первого съезда руссистов в Крыму стала Общественная палата Крыма. Её глава Григорий Иоффе объясняет:

– Я думаю, время приспело провести вот этот съезд. Это связано с тем, что вокруг проблемы русского языка в Крыму существует большое количество мифов. В России считают, что русский язык был уничтожен здесь полностью, заменен украинским. На мой взгляд, реальность состоит в том, что все годы пребывания Крыма в составе Украины, начиная с 1954 года, проблема русского языка всегда очень остро стояла. Нам говорили: ну какая проблема, вы говорите на руском, у вас школы на руском языке и тд. Это была хитрость, лукавство, потому что школьные программы даже в школах с русским языком обучения были составлены таким образом, что русский язык был языком иностранным, а русская литература была литературой второго сорта. И когда в Верховной Раде Украины принимали закон о русском языке, отменяли его, что-то такое предпринимали, всё это создавало определённые предпосылки. Потому я убеждён, что тема, связанная именно с русским языком — это одна из движущих тем крымской весны, а значит нашего прихода в Россию.