14 иностранных слов, которые не перевести на русский
14 иностранных слов, которые не перевести на русский
28 ноября 2016 - 17:01
14 иностранных слов, которые не перевести на русский 28 ноября 2016 - 17:01
Русский язык, конечно, великий и могучий. Но всё же в других языках есть слова, ради описания которых на русском нужно пускаться в долгие и пространные объяснения.

1. Backpfeifengesicht (немецкий) – лицо, по которому так и хочется врезать кулаком. Ближайший русский аналог «кирпича просит».

2. Tartle (шотландский) – паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.

3. Myötähäpeä (финский) – когда кто-то сделал что-то дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.

4. Glaswen (уэльский) – неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.

5. Kummerspeck (немецкий) – дословно переводится, как «бекон горя». Обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть всё подряд, чтобы заглушить свою депрессию.

6. Kaelling (датский) – видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и громко орут на собственных детей? Датчане называют их именно так.

7. Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) – раздражение, которое вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.

8. Ládramhaíola (ирландско-гэльский) – день, проведённый впустую, хотя планировавшийся для множества дел.

9. Bumf (английский) – заниматься документами, которые нужно прочитать и изучить, но от которых вам становится невыносимо скучно.

10. Retrouvailles (французский) – радость, испытываемая от встречи, после долгой разлуки.

11. Drachenfutter (немецкий) – «кормёжкой дракона» называют немецкие мужья маленькие подарки (шоколадки, цветы, духи), которые приносят своим жёнам после не слишком серьёзной своей провинности.

12. Earworm (английский) – бывало у вас такое, чтобы какая-то мелодия или песня засела в голове и довела практически до исступления? Это он самый – «ушной червь».

13. Farpotshket (идиш) – то, что окончательно сломалось в процессе попытки это самое починить.

14. Мерак (сербский) – умение получать радость от простых вещей, вроде яблока, сорванного с ветки, или кофе по утрам.